Dispatches
Long reads on scanlation
Essays on how fan translation works, where it came from, and the arguments that have shaped it. Not a release tracker. Not a recommendation list. Just writing about a subject that deserves more than a forum post.
What typesetting actually does to how you read
Font selection, letter spacing, and balloon shape affect reading pace more than most translators want to admit. A close look at the invisible grammar of the page.
The groups that defined the medium
A history of the teams who shaped how manga reached the world — from the early IRC networks to the MangaDex era and what changed between them.
What "good" means in manga translation
The domestication vs foreignization debate has been happening in literary translation for decades. In scanlation, it plays out in arguments about honorifics and sound effects.